PIE International

    Welcome to PIE International website! Please select
    your country or region.

    We hope you enjoy our Pretty,
    Impressive and Entertaining (=PIE) Books!

    『京の家 町家』ご購入のお客様へ

    平素はパイ インターナショナルの書籍をご愛読いただき誠にありがとうございます。
    『京の家 町家』下記ページの記載に誤りがございました。書籍重版時に正しい内容に訂正いたします。
    関係者の皆様ならびに、お買い上げいただいた読者の皆さまには大変ご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。

     
    p.3 はじめに4行目
    【誤】どういうゆう生き方
    【正】どういう生き方

    p.3 はじめに5行目
    【誤】充分にとどめ
    【正】必要最小限にとどめ

    p.27 (英文のみ)
    【誤】hotei-sons
    【正】hotei-sans

    p.40上段キャプション
    【誤】「嫁隠し」の内側~お札。
    Figures of hotei-san and ofuda amulets of Atago shrine.
    【正】おくどさんの上には入り口を向く七体の布袋さん。
    Above okudosan, there are seven figures of hotei-san.

    p.42 上段キャプション
    【誤】寺社の柱の礎石を転用した〜
    round garanseki stones converted from base stones of temple pillars.
    【正】寺社の柱の礎石を模した〜
    round garanseki stones imitated base stones of temple pillars.

    下段キャプション
    【誤】「船底天井」 Funazoko (like a ship’s bottom) ceilling
    【正】「唐笠天井」 Karakasa ceilling

    p.43 解説2行目
    【誤】大阪屋
    【正】大坂屋

    解説3行目
    【誤】綾小路通りに面した facing the Ayakoji-dori street
    【正】新町通りに面した facing the Shinmachi-dori street

    解説4行目
    【誤】呉服が並びショーウインドウとして機能した。
    it functioned as a shop window where pieces of kimono were displayed at that time.
    【正】都ならでは呉服需要の高さを物語っている。
    it shows that there was much demand for kimono suitable to the capital.

    解説5行目
    【誤】町家として初めてグッドデザイン賞を受賞した。
    it became the first machiya that received the Good Design Award.

    【正】北棟の復原を含め、町家の保存、継承に対してグッドデザイン賞を受賞した。
    it received the Good Design Award for conservation and inheritance of machiya including restoration of the north building.

    情報
    【誤】公開 PUBLIC
    【正】非公開 PRIVATE

    p.58 上段キャプション
    【誤】[06]旅籠らしい実用的な駒寄。
    Functional and characteristic komayose of hatago.
    【正】[06]出窓を隠すように高くて細い幅の駒寄。
    High and little bit thin komayose, screening the window.

    p.58 下段キャプション
    【誤】[22]出窓を隠すように高くて細い幅の駒寄。
    High and little bit thin komayose, screening the window.
    【正】[22]旅籠らしい実用的な駒寄。
    Functional and characteristic komayose of hatago.

    p.160解説キャプション
    【誤】襖障子を開放することで十六畳の大広間となる奥の間。
    【正】襖を開放することで十六畳の大広間となる奥の間。

    p.163 解説2行目
    【誤】元呉服屋の大番頭の別荘を改築した宿。
    A second house owned by a former o-banto…
    【正】元呉服屋の大番頭が建てた京町家。
    A house built by a former o-banto…

    p. 163 情報
    【誤】京都府京都市中京区向蛸薬師通高倉西入泉正寺町333
    【正】京都府京都市中京区蛸薬師通高倉西入泉正寺町333

    【誤】公開 PUBLIC
    【正】非公開 PRIVATE

    HP表記の上に
    イベント開催時のみ公開(詳細はHPを参照)
    Without special exhibitions (check the information on the website)

    奥付追加
    写真 浜田 昌樹(kkpo) 長江家住宅(ハシリ / ゲンカン)

    奥付削除
    写真提供:株式会社フージャーズコーポレーション

    シェアする