PIE International

    Welcome to PIE International website! Please select
    your country or region.

    We hope you enjoy our Pretty,
    Impressive and Entertaining (=PIE) Books!

    PIE COMIC ART

    WEB連載

    寺田克也原寸 中国ツア~日記 Diary of “KATSUYA TERADA REAL SIZE” China Tour

    【第7回】5月29日 上海市民、20年を経て邂逅す Day2 / 【Vol.7】May 29th – Shanghai reunites with Katsuya Terada after 20 years – Day 2.

    今日は上海・光的空間でのライブ・ドローイング2日目です。

    Today is the second day of the live drawing event at “Light Space” Xinhua bookstore in Shanghai.

    (撮影:Astrid)

    巨大デジタルサイネージでイベントの告知がされています。

    Today’s event is being advertised on a gigantic digital signage.

    もちろん店内でも告知されています。

    Of course, inside the store as well,

    広州・方所書店で描かれた作品は、お店の入り口付近に展示されていて、寺田さんの肉筆をゆっくり見られるようになっていました。

    Terada-san’s artwork, which he produced at Fangsuo bookstore in Guangzhou, has been moved to the entrance area of the bookstore. You can now enjoy Terada-san’s actual handwriting in a cozy atmosphere.

    今日のライブ・ドローイングイベントには中国の現代アーティスト、小龙花(シャオ・ロンファ 日本では小龍花と表記されることもあります)さんが対談相手としてお越しになりました。『寺田克也原寸』ブックデザイナーの祖父江慎さんからのご紹介です。

    Today we are with a special guest Mr. Xiao Longhua. He is a Chinese artist and will be having a talk with Terada-san. He was recommended by Mr. Shin Sobue, who is the designer of “KATSUYA TEARDA REAL SIZE” and will be joining us for the event in Beijing.

    シャオさんがプレゼントに持ってきてくれた作品。触ると色が変わります。おもしろ~い。

    Xiao-san brought us a present. When you touch, it changes the color. Hmmm, an interesting piece.

    イベント本番前の時間に、日本の漫画の話題で盛り上がっています。シャオさんの好きな漫画家は、松本零士さん、花輪和一さん、楳図かずおさん、福本伸行さん、荒木飛呂彦さん、古屋兎丸さんなど。重厚で繊細な絵を描く漫画家さんばかり。すごく詳しい!

    Before the event, they were having a chat about Japanese manga. Xiao-san’s favorite manga artists are Leiji Matsumoto, Kazuichi Hanawa, Kazuo Umezu, Nobuyuki Fukumoto, Hirohiko Araki, Usamaru Furuya. They all have solid and dignifying but sensitive touch in their drawings. Well, he sure knows a lot!

    「オレ、松本零士さん風の絵も描けるよ」と寺田さんが描いた絵を見せてくれました。うわ~かっこいいです!

    Terada-san showed us a drawing saying “I can draw like Leiji Matsumoto-san”. My gosh! This is so cool!

    さて会場には続々と人が集まっています。

    While we were having a nice time with Xiao-san, the venue was already filled with many people.

    ライブ・ストリーミング配信の映像もばっちり。昨日よりキレイです。

    「それは昨日はiPhoneでの撮影で、今日はファーウェイのスマホだからです!」とドヤ顔でMIKIさんが時事ネタを突っ込んできて周囲の笑いを誘うのでカメラを向けると、

    Today the live streaming video looks perfect, much clearer than yesterday.

    “That’s because I’m using Huawei smartphone today! It was iPhone yesterday!”, Miki-san makes a smug face making everyone laugh with the hot topic. So I turned my camera towards her but…

    「いやいや私はソニー製使ってますから!」と。面白いなあ。

    “No, no, no… actually I’m using Sony myself!” She is so funny.

    寺田さんが登壇し、イベントスタートです。「このような美しい書店でお話ができてうれしいです」と寺田さん。

    So Terada-san appears on the stage. He starts the event by saying “It’s an honor to have an event at such a beautiful store”.

    本日も満席。今日はどんな絵を描いてくれるのかと、じっとスクリーンを見つめています。

    Same as yesterday, all the seats are full. The audience stares at the screen thinking what Terada-san is going to draw today.

    描きすすめながら、シャオさんが質問し、寺田さんが答えていきます。自転車がお好きなようですね?「外観が好きなんでね。こんな形とか」

    Xiao-san interviews Terada-san as he draws on his iPad.

    Xiao-san: “I heard you like bicycle”.

    Terada-san: “Yes, I like the form. Like this, you know?”

    といいつつ自転車のパーツを描きこんでしまいます。鳥のくちばしあたりの金具です。

    And he draws a frame of a bicycle besides the peak of a bird.

    中国に訪問することについて。「15歳のころ、『ヘビーメタル』というメビウスやエンキ・ビラルといった、BD(バンド・デシネ)のマスターが創刊した雑誌の米国版があって。今みたいにネットもない、情報がない時代の飢えた中で、日本にいたら本来見られないものを見られた。そういう感じが忘れられない。広州・上海に来たことで、今度は自分が同じような立場に立っていると感じている。いまでこそギャラリーで人前に出るが、出始めたころは『本当にいたんですね』なんて、想像上の生き物のように扱われていました」

    Xiao-san: “How is it like to be in China now?”

    Terada-san: “I grew up reading the US edition of a magazine called [Heavy Metal], which was originally published in France as [Métal Hurlant] by the masters of BD (Bande Dessinée) such as Moebius and Enki Bilal. There was no internet back then so the information was so limited. In those hungry days, through [Heavy Metal], I got to see so many cool things I would not have seen if I was in Japan. I still cannot forget that excitement. Coming to China I realized that now I’m in the opposite position. Now I feed these young and hungry fans in China. Also, I started doing an exhibition since 7-8 years and started going outside and showing up at galleries. But before I rarely went outside because I devoted myself to drawing (work), so when people actually saw me at exhibitions, many said to me “Oh you actually exist. You are alive”. I was like a cryptid to them.

    絵が生まれていくのを観察する人、お話を楽しむ人。

    People enjoying the process of an artwork being formed and enjoying a chat.

    ライブ・ドローイングの様子は外の巨大デジタルサイネージでも放映されていました。

    This live drawing event was broadcasted on the gigantic digital signage outside.

    シャオさんの質問が終わり、会場からも質問を受けることになりました。

    Now it’s time for the audience to ask questions.

    一番好きな漫画は? 西遊記は何で知ったの?日常はどんな生活? 好きな女性のタイプは? 上海のみなさんが、寺田さんの言うとおり、「本当にこの人は実在したんだ」というギャップを埋めようと、人間を知るための質問が多いように思います。

    They ask questions like “What manga do you like the most”, “How did you know Journey to the West?”, “What do you do besides work?”, “What kind of woman do you like?” and so on. As Terada-san mentioned earlier, it seems like people in Shanghai is trying to fill the gap realizing that he is not an imaginary creature and asking many questions to know more about Terada-san as a human being.

    好きな女性のタイプは、「女性はみんな好きです」。モチベーションを維持するには?「絵がうまくなりたいなあ、自分ではうまいと思ってない。明日はもっとうまく、と思いながら生きている」 西遊記は、寺田さんのお父様が40年以上前、中国にお仕事で駐在されていた頃に、おみやげに持ってきてくれた西遊記の絵本がずっとご自宅にあったことが印象に残っているそうです。

    Terada-san replies, “I like all kinds of woman”, “To keep myself motivated, I keep telling myself I wish will be better tomorrow. I really don’t think I’m good myself.”, “I got to know Journey to the West from a present my dad bought me when I was a little boy. My father was working in China and he bought me a picture book of Journey to the West. That was more than 40 years ago.”

    絵は完成近くまで来ましたが、ライブド・ローイング終了の時間となりました。「本当はあと2時間かけたいなあ」と寺田さん。

    It’s almost done… but the time has come. We are out of time. “I need couple of more hours to finish this” says Terada-san.

    この1時間の早送り動画をこちらでご覧になれます。

    You can see the fast-forwarded version of this drawing from above.

    おなじみ自撮りタイム。

    Selfie time which we became familiar with during this tour.

    みなさん『寺田克也原寸』を持って、集合写真。

    Taking another photo with everyone holding their “KATSUYA TERADA REAL SIZE” in their hands.

    その後サイン会に並ぶファンのみなさん。

    Fans queueing for the signing event.

    大猿王で寺田さんを初めて知った方が多く、

    Many got to know Terada-san from “Dragon Girl and Monkey King”,

    友だちや美術学校の先生から教わった方も複数いらっしゃいました。

    and many were recommended from their teachers and friends from their Art school.

    やっぱりプロの3D、アニメ、ゲームのクリエイターさんも多かったです。

    There were also many professional 3D, anime and game creators.

    2日間で実に200名近くの方にサインをしていただきました。寺田さんお疲れ様でした!

    Terada-san signed about 200 books in this past two days. Thank you so much Terada-san!

    光的空間のみなさんもお疲れ様でした。きめ細かい対応をしていただき感謝しています。

    5/30は北京に移動します。祖父江慎さんと北京で落ち合う予定ですが、果たして無事にお会いできるのでしょうか……お楽しみに!

    Thank you “Light Space” Xinhua bookstore staff. We appreciate your wonderful work.

    We will be moving to Beijing on 30th and meeting Mr. Shin Sobue. Can we? … Til next time!

     

    ※今回のツアーイベントの様子はのちほど動画配信サイトでご覧いただくことができるようになります。イベント動画をご覧になるにはこちらの詳細情報をご覧ください。

    ※Some footage of this tour will be uploaded on Weibo later on.

    Please check below for more details.

    https://pie.co.jp/series/4843107/

     

     

    (撮影・文:PIE三芳)

    ページ先頭へ
    COMIC ART TOP